เรื่องเศร้า~タイムマシーン~

ไปได้เรื่องเศร้าๆนี่มาจากสาวน้อยคนนึง
เอามาลงซะหน่อย
 
結構いいストリーだよ!
元々はタイ語だから、日本語に通訳した。
読んでみてね
 
 
ทั้งๆที่ไม่มีจริง แต่ทำไมทุกคนถึงรู้จักมันดีนะ TIME MACHINE
見た事がある人も、乗った事がある人もないのに、何故みんな、この機械を知っているだろう。
TIME MACHINEสามารถไปได้ทั้งอดีตและอนาคต
タイムマシーンは未来に行くこともできるし、過去に戻ることもできる。
ถ้ามันมีจริงๆ ทุกคนอยากไปอดีตหรือว่าอนาคต??
もし、こういう機械が実在するとしたら、どっちにする?
未来へ?過去に?
ส่วนตัวฉันเองแล้ว ฉันอยากลองกลับไปอดีตดูอีกสักครั้งนึงนะ
私なら、一度でいいから、過去に戻って行ってみたい。
 
ตอนเรียนมหาลัย มีแฟนคนนึงที่คบกันมาประมาณสามปี
大学生の時に、3年間付き合ってきた彼氏がいて
เป็นเพราะเรียนกันคนละคณะหรือไงนะ เลยไม่ค่อยจะเหมือนแฟนกันเท่าไหร่
学部は違ってあまり会えないせいで、恋人に見えないくらい感じだった。
เขาเรียนคณะดนตรี
彼は音楽部で
ส่วนฉันเรียนออกแบบ
私はデサイン部。
 
อยากเจอเขาคนที่ชอบดนตรีมากกว่าตัวฉันซะอีก
私のことより音楽のほうが好き彼にまた会いたい!
ทั้งที่สัญญากันไว้ว่าจะไปหอศิลป์ด้วยกันแท้ๆ
美術館に行こうと約束をした日に
แต่ชอบมีเมลมาว่า"โทษทีนะ ลืมไปเลยว่าวันนี้มีคอนเสิร์ตของ(ใครดี?) เรื่องที่ว่าจะไปหอศิลป์ด้วยกัน…"
”ごめん、今日先輩のコンサートがあるのを忘れた。観に行かなきゃ!!だから、美術館は..” というメールが来た。
แล้วพอดึกๆก็จะมีเมลมาอีกเมลว่า
"คอนเสิร์ตวันนี้สุดยอดเลย เธอน่าจะมาด้วยกันนะนี่"
その日、夜になったら、
”今日のコンサートは最高だったよ。一緒に観に来て欲しかったな~”というメールが届いてきた。
มันทำให้ฉันค่อยๆเกลียดเพลงคลาสสิคขึ้นที่ละนิด
いつも、こういうことになってしまったので、
だんだん、クラシックが嫌いになっちゃった。
 
อยากเจอเขาคนที่พูดเรื่องที่ฉันไม่เข้าใจประจำ
いつも言ってることが理解できない彼にもう一度会いたい。
"นี่ ถ้าผมดังขึ้นมาแล้ว จะแต่งเพลงให้เธอเพลงนึงนะ"
”ね~もし、僕が有名になったら、あなたのために、曲を作るよ”って言った彼。
 
"เอาเป็นmelodyแบบเพลง minuetของ JS BACHดีไม๊?"
”メロディーは JS BACHのMinuetのみたいな曲がいい?”
เธอกำลังพูดถึงอะไรอยู่ ไม่เข้าใจเลยซักนิด
あなたは何か言ってるか全く分からない。
 
อยากเจอเขาคนที่ไม่ค่อยรักษาสัญญาเท่าไหร่
いつも約束を守ることができない彼に会いたい!
เธอชอบเมลมาว่า"ท่าทางวันนี้มีซ้อมถึงดึก เรื่องที่ว่าจะไปดูหอศิลป์ด้วยกัน…"
”今日は遅くまでリハーサルがあるから、一緒に美術館に行くのは…”というメールがよく来る。
มันแปลว่า วันนี้ฉันต้องอยู่คนเดียวอีกแล้วใช่หรือป่าวนะ
今日、私はまた、一人ぼっちだ。
เธอกลัวฉันจะโวยวายหรือไม่ว่างจริงๆนะ เวลารักษาสัญญาไม่ได้ทีไร มักจะส่งแค่เมลมาขอโทษ
彼は私が怒るのが怖いか、本当に来れないか?
約束が守れないたび、誤るメールを送ってくる。
โกรธนะ แต่ก็ไม่เคยลบเมลของเธอเลยซักอัน
ถ้าให้นับจริงๆ คงมีเป็นพันๆข้อความเลยหละมั้ง
数えることないけど、こういうメールが1000件ある。
でも、一回も消さない。
 
อยากเจอคนที่ชอบหลอกฉันอยู่ประจำ
いつも、黙ってる彼に会いたい。
ทั้งที่ส่งเมลมาว่า
"วันนี้ ไปไม่ได้แล้วหละ โทษทีนะ"
”ごめんね、今日はもう、行けないんや”というメール送ってきたのに、
แต่บางครั้งก็จะเจอเธอมายืนรอหน้าห้องเรียน
たまに、彼が私のクラスの前で私を待ちに来てくれて
เธอยิ้มแล้วก็มักจะพูดว่า"ล้อเล่นนนนนนนนนนนนนนนนนน"
笑顔で ”今のメールはうそそそそ”と冗談に言ってくれたこともあった。
วันเกิดครบรอบยี่สิบปีของฉันตอนนั้นก็เหมือนกัน
私の二十歳の誕生日の時も
"พรุ่งนี้มีซ้อมคอนเสิร์ตโซโล่ หยุดไม่ได้จริงๆ โทษทีนะ ทั้งที่เป็นวันเกิด"
”明日のソロコンサートのリハーサルがあって、休めないの。ごめん、お前の誕生日なのに”
ก็นึกว่าจะชินแล้วก็คนที่ไม่รักษาสัญญา
いつも約束を守ってくれないことをもう、なれたと思ってたのに
ฉันที่ขี้งอนก็โทรหาเธอเป็นสิบๆรอบ เธอก็ไม่รับสายซะที คราวนี้โกรธจริงๆนะ
すごく、怒ってて、彼に何度も電話したが、出てくれなかった。
今回、本気に怒ってたよ~と。
แต่พอเลยเที่ยงคืน เข้าวันที่26พย.
誕生日の0時になって、
"ง่วงแล้วหละซิ มองออกมาข้างนอกเด่ะ"
”眠いやろ?ちょっと、外を見て”って彼からのメールが来た。
พอมองออกไปข้างนอกหน้าต่าง มันก็มืดอ่ะนะ แต่ก็เห็นเธอถือดอกไม้
外に見たら、ドラマみたいな大きい花束を持ってる彼がいた。
ก็ช่อไม่ใหญ่เว่อร์เหมือนในละคร
ทั้งที่ย่งแต่เธอก็อุตส่าห์ขับรถมาหา
"ขอบคุ๊ณนะ"
忙しいなのに、来てくれて 
”ありがとう”
 
ช่วงใกล้จะพิธีจบการศึกษา ฉันยุ่งมาก
卒業式が近ついてきて、私も彼もお互い忙しい。
เธอเองก็ดูเหมือนจะงานยุ่งๆเหมือนกันนะ
ไหนจะ เตรียมแข่ง เตรียมโซโล่คอน(เอ๊ะ เปลี่ยนเป็นโอคุระดีกว่า) ออดิชั่น
ピアノの試合もありし、ソロコンサートもあるらしい。
ฟังจากคนอื่นๆดูเหมือนเธอจะเป็นนักเปียโนที่มีชื่อเสียงเหมือนกันนะนี่
他の人によるとあなたは結構人気があるピアニストだそうだよね。
ทำไม ฉัน ทั้งๆมราเป็นแฟนเธอ กลับไม่รู้เรื่องอะไรของเธอเลย
私はあなたの彼女なのに、何故、あなたの事全然知らないのだろう?
 
มีอยู่วันนึง เธอคนที่พยายามมากเกินไป ล้มระหว่างซ้อม โดนหามไปโรงพยาบาล
ある日、いつも頑張りすぎるあなたがリハーサル中倒れて、病院に運ばれて
"ฟืนไปหน่อย โทษทีนะ"
”無理しちゃった。心配かけて、ごめんな~”って
ไม่เจอเธอกี่เดือนแล้วนะ เธอดูผอมลงไปเยอะเลยนะนี่
何ヶ月あなたに会わなかっただろう、、
あなたはすごいやせてる。
”大丈夫かな”と心配してたが、
แต่เธอก็ยิ้ม แล้วก็บอกว่าไม่ต้องเป็นห่วง เดี๋ยวก็ออกจากโรงพยาบาลได้แล้ว
でも、あなたは ”もう、心配ない。すぐ退院できるからな~”笑顔で言った。
ดูเหมือนคอนสิร์ตโซโล่ของเธอจะถูกยกเลิก
病気になったせいで、彼のソロコンサートは中止された。
อืมมม ทั้งๆที่แค่เลื่อนเวลาออกไปก็ได้นีนา อุตส่าหฺซ้อมมาแทบตาย
延期だけで、良かったのに。
せっかく、練習したのに。
แต่ก็ดีนะ เธอจะได้พักผ่อน
でも、これでいい。彼に休んで欲しい。
แต่ทำไมแค่เหนื่อยถึงกับเข้าโรงพยาบาลนานขนาดนี้นะ
けど、なんで、また、退院できないのかな?
もう、一ヶ月になったの。
ฉันคิดมากไปเองหรือป่าวนะ แต่ก็ไม่ได้พูดอะไรออกมา
何かあったのかな?
考えすぎたのかな、私。
心配すぎたのかな、私。
だから、何も言い出さなかった。
 
อยากเจอเธอคนที่ไม่เคยไปหอศิลป์กับฉันซักครั้ง
一緒に美術館に行ってくれない彼にも一回会いたい!
"ออกจากโรงพยาบาล แล้วไปหอศิลป์กันไม๊" อยู่ดีๆเธอที่นอนอยู่บนเตียงโรงพยาบาลก็พูดขึ้ยมา
”退院したら、一緒に美術館行こうか?”と病院のベッドの上に横たわってるあなたが言い出した。
"เธอไม่ชอบที่เงียบๆมีแต่ภาพแปลกๆแขวนเยอะแยะไม่ใช่หรอ?"หลายๆอย่างทำให้ฉันชินกับเธอที่ไม่รักษ่าสัญญาซะแล้ว
”変な絵がいっぱいかけてあって、美術館みたいな静かな所が嫌じゃないの?”と彼に聞いた。
"อาทิตย์หน้าหมอบอกว่าออกจากโรงพยาบาบได้แล้ว"
彼が ”来週、退院出来ると言われたからさ、来週美術館に行こうよ”
”お前と行きたいんだ” と言ってくれた。
"อ๊ะดีจัง"
”いいね!”って、私が喜んでた。
"อาทิตย์หน้า เธอสอบเสร็จแล้วไว้ไปหอศิลป์กันนะ"
彼が”来週、お前は試験が終わるやろ?絶対行こうね”と言った。
"โอเค สัญญาแล้วนะ ถ้าไม่ไปคราวนี้โกรธจริงๆแล้วนะ"
私は ”OK!もう、約束だよね?今回また、守れなかったら、本当に怒るからね。”と
เป็นสัญญาธรรมดาๆครั้งหนึ่ง
また、ただの約束だと思ってるけど、何故、今回、私は本当に嬉しくて
すごく、楽しみにして、待っていた。
พอถึงวันสุดท้ายของวันสอบ
試験が終わった日に、
ตอนสอบเสร็จคงมีเมลจากเธอว่า "โทษที ไปไม่ได้แล้ว" อีกเหมือนเดิมแน่ๆเลย
また彼からの ”ごめんね。また、行けない”というメールが来るだろうと思ってて
พอเปิดมือถือขึ้นมาดู กลับไม่มีเมลจากเธอเหมือนเดิม
携帯のメールチェックしたら、何も届いてない。
"เอ๊ะ หรือว่าจะหลอกอีกแล้วนะ สงสัยอยุ่หน้าห้องเรียน"
あれ、もしかして、教室の前で待ってるかしら。
พอเดินออกไปดู กลับไม่มีเธอยืนรออยู่
見に行ったら、いない。
หมายความว่าอย่างไรนะ
どういうことだろう?
ไม่ทันไรก็มีเสียงมือถือดังว่าเมลมา เป็นเมลจากเธอจริงๆด้วย
突然、彼からのメールが来た。
แต่คราวนี้
今回、彼らしくないメールが~
"โทษทีนะ ที่ไม่ได้ไปหอศิลป์กับเธอซะที
”ごめんな‘中々お前と美術館に行けなくて、
แล้วก็ที่บอกว่าจะแต่งเพลงให้เธอ ทำให้ไม่ได้แล้วหละ โทษทีนะ
そして、お前のために曲を作ることがもう、出来ない。ごめんな~”
ขอโทษที่ทำให้เธออยู่คนเดียวบ่อยๆ
”いつもお前を一人にして、嫌の思いさせて、ごめんな。”
ไว้ว่างๆ ไปหอศิลป์กันนะ"
”時間があったら、美術館に行こうね”って
เอ๊ะคราวนี้มาแปลก ก็เลยลองโทรกลับไปหาเธอดู
なんか、今回、変な感じだから、彼に電話をかけてみた。
คิดไว้ว่าเธอคงไม่รับสายเหมือนเดิม
いつものとおりに電話がでないと思ってたのに、
แต่คราวนี้ กลับรับสายแฮะ
今回出てくれた。
แต่ไม่ใช่เสียงเธอหละ เป็นเสียงของแม่ของเธอแทนซะงั้น
でも、聞こえた声は彼の声じゃなくて
彼のお母さんだった。
จับใจความไม่ได้เท่าไหร่ แต่รุ้ว่าต้องรีบไปโรงพยาบาลให้เร็วที่สุด
お母さんに何か言われたのかあまり分からないけど、
気がついたら、急いで、つぶれのまま病院に走り出した。
อยากเห็นหน้าเธออีกครั้ง
もう一度、あなたの顔を見たい。
それだけで、いい。
จนถึงทุกวันนี้เธอป่วยเป็นโรคอะไร ไม่เข้าใจหรือไม่อยากเข้าใจ ก็ไม่รุ้เหมือนกัน
今まで、あなたの病も知らない。
知りたいのか、知りたくないのか、今でも、わからない。
 
พอเห็นภาพเธอนอนหลับอยู่บนเตียง ฉันก็เริ่มตัวสั่น นี่ฉันไม่ชินกับความจริงหรืออะไรนะ
病院に着いて、ベッドの上に寝ている彼を見たら、体が震えてた。
私は事実を知りたくないだろう。
เท่าที่ฟังจากคนอื่น ดูเหมือนเธอจะไม่บอกฉันคนเดียวว่าป่วยเป็นโรคอะไร
彼の病気は私しか知らない。
また、彼に騙されたの。
ทั้งที่รู้ว่ารักษาสัญญาไม่ได้ แต่เธอก็กลับชวนฉันไปโน่นไปนี่ ให้ฉันดีใจ
あなたは約束が守れる事ができないと分かってるのに、
もう、一緒にどこへも行けないと分かってるのに
私が喜ぶために、美術館に行こうと誘ってくれた。
ถึงแม้จะเป็นช่วงเวลาสั้นๆ มันก็มีความหมายขึ้นมาเหมือนกันนะ
短かい時間だったけど、とっても意味がある。
今でも、大切にしてる。

 
อยากเจอเธอ คนที่ฉันเองก้ไม่เคยฟังเปียโนของเธอซักครั้ง
あなたに会いたい!
私は彼女なのに、あなたのピアノ、、一度も聞いたことがない。 
อยากเจอเธอคนที่คอยเป็นห่วงฉันตลอด
私のことをいつも心配してくれるあなたにもう一度会いに行きたい。
 
อยากให้เธอชวนไปหอศิลป์อีกครั้ง
また、あなたに美術館に行こうと誘われたい。
また、タイムマシーンに乗って過去に戻りたい。
 
อยากกลับไป ให้เธอหลอกอีกซักครั้ง
また、あなたに騙されたい。

Credit to NAN (Okura’s girl)

About nattnadda

恋してます〜
This entry was posted in โหมดเหงาๆ 寂しいモード. Bookmark the permalink.

One Response to เรื่องเศร้า~タイムマシーン~

  1. Adogawa ^0^ says:

    hajimemashite ยินดีที่ได้รู้ค่ะ พอดีผ่านมาเจอพอดีเพิ่งเริ่มเรียนเรียนภาษาญี่ปุ่น เห็นคุณนัท(ใช่ป่าว)เก่งมากๆเลยค่ะ และชอบนักร้องญี่ปุ่นเหมือนๆกัน เลยอยากจะรู้จักและขอคำปรึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นบ้างถ้าเป็นไปได้อ่ะค่ะ ยังไงก็ต้องรบกวนทีนะคะ ขอเมลหน่อยได้ไหมคะเผื่อมีอายจะได้ถามค่ะ ขอโทษที่รบกวนนะคะ

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s