แปลเพลง Still ของ Arashi~嵐のStill~

เพลงนี้แปลใหม่แล้วค่ะ
ตามไปอ่านที่
เพลงนี้เป็นเพลงที่อยู่ในซิงเกิ้ลHappiness
จะว่าไปแอบเพราะกว่าเพลงแรกอีกแฮะ
ความหมายก็ดีเลยหล่ะ
น้องแนนบอกให้หามาฟัง
ฟังแล้วรู้สึกดีขึ้นเยอะ
嵐のHappinessというシングルのカップリング曲
意味もいいから
今は好きです。
ยังแปลเพลงอาราชิ ไว้อีกเยอเะ แต่ติดลิขสิทธิ์ ของ เคนบอร์ด
ถ้าใครเข้ามาแล้วอยากรู้คำแปลเพลงอื่นๆของอาราชิ หรือนิวส์
ก็ลองเข้าเคนบอร์ดได้เลยนะคะ แต่ต้องโพส 20 โพสขึ้นไปนะ
คำพูดที่เธอเคยเอ่ยกับฉัน
คำพูดที่เคยบอกลากันจากวันที่เป็นไปไม่ได้
คำพูดนั้นที่เหมือนฉันจะลืมเลือนมันไป
สัญญาที่เธอให้ไว้คงเป็นไปได้ใน”สักวัน”
 
ชีวิตดำเนินไปเรื่อยๆ
ลมพัดเอื่อยๆไปตามฤดูที่เปลี่ยนผัน
ได้ยินเสียงเธอกังวาลเหมือนวันวานที่ยังมีกัน
คืนวันเหล่านั้นยังอยู่ในความทรงจำฉันตลอดมา
 
หากประตูใจได้ปิดลง
ทุกอย่างก็คงจบลงอย่างเหว่ว้า
ความทรงจำต่างๆลางเลือนไปในพริบตา
ทุกๆวันที่ผ่านมาคงเป็นเพียงวันธรรมดาที่เลยผ่านไป
 
บางทีในตอนนั้น
ทางที่เราเดินมาร่วมกันไม่อาจเป็นไปได้
ต่างคนต่างมีสิ่งมุ่งหวังที่แตกต่างกันออกไป
จึงทำให้มีแต่ความเสียใจในระหว่างกันและกัน
 
หากเริ่มเดินทางต่อไป
ก็คงหวนกลับคืนมาไม่ได้ในความทรงจำเหล่านั้น
แต่จะไม่ลืมคืนวันที่เราเคยผูกพัน
จะเก็บคืนวันเหล่านั้นไว้ในส่วนลึกของหัวใจ
 
บอกกับเธอคนเดียวเท่านั้น
ความลับของฉันที่แอบเก็บซ่อนมันเอาไว้
ความรู้สึกทั้งหมดของฉัน…ทุกอย่างที่ซ่อนอยู่ข้างใน
คงไม่อาจทำให้เธอพอใจในสิ่งที่ฉันมี
 
ท่ามกลางเมืองที่วุ่นวายสับสน
หลากหลายคนปะปนบนหนทางเส้นนี้
ต่างคนต่างเดินทางตามเส้นทางอย่างอ่อนล้าเต็มที
แต่ต่างคนต่างก็มีคนดีในหัวใจ
 
สิ่งต่างๆที่น่าจดจำ
ไม่มีทางที่จะถูกบดขยำทำลายลงได้
สิ่งเหล่านั้นยังคงอยู่ในความทรงจำตลอดไป
เพราะสิ่งเหล่านั้นไม่ใช่ความห่วงใยจากใครนอกจากเธอ
 
วันต่างๆที่ไม่มีวันหวนกลับมา
แต่อยากให้รู้ไว้ว่ายังคิดถึงมันอยู่เสมอ
วันพรุ่งนี้กับสิ่งต่างๆยังรออยู่ให้ฉันได้ไปพบเจอ
ยังก้าวต่อไปได้เสมอแม้ไม่มีเธออยู่ข้างๆกัน
 
ที่เธอพูดกับฉันไว้
คงไม่เกี่ยวกันอีกต่อไปปล่อยมันไว้อย่างนั้น
ยิ่งพบเธอมากขึ้นยิ่งตอกย้ำความต้องการของกันและกัน
ฤดูหมุนเปลี่ยนผัน…พลันผ่านไปพร้อมกับน้ำตา
 
เธอเองก็มีฝันอันยิ่งใหญ่
แม้มีอุปสรรคใดๆก็ต้องตั้งใจสู้ฟันฝ่า
ฉันอยู่ตรงนี้เอาใจช่วยเธอตลอดเวลา
ขอวอนดวงดารานำพาเธอไปถึงฝันอันตั้งใจ
 
“หากรอเธออยู่อย่างนี้
คงไม่มีวันดีๆต่อไปได้
ฉันเองก็ต้องก้าวเดินต่อไป
หากไม่เริ่มใหม่ก็ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะไปถึงฝันที่มีไว้กับเธอ”
 
หนทางที่มืดมิด
อาจทำให้เดินวกอ้อมผิดด้วยความพลั้งเผลอ
ความเหนื่อยล้าที่มีมาของฉันและเธอ
ปลดปล่อยมันไปเถอะแล้วก้าวเดินต่อไป
 
นี่ไม่ใช่การลาจาก
แต่หากเป็นการพลัดพรากเพื่อที่จะมาพบกันอีกครั้งได้
เพียงแค่ยังคงคิดถึงและรอคอยเธอคนที่ฉันรักและห่วงใย
ฉันมั่นใจว่าเราคงได้พบกันใหม่ในสักวัน
 
12.00
3FEB’08

About nattnadda

恋してます〜
This entry was posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード. Bookmark the permalink.

6 Responses to แปลเพลง Still ของ Arashi~嵐のStill~

  1. Nan says:

    โอ่ว

  2. CsCale4e says:

    ความหมายดีสุดยอดเลยอะ

  3. CsCale4e says:

    LIKE!

  4. nattnadda says:

    ขอบคุณมากค่ะ

  5. - says:

    แปลเพราะมากเลยค่ะ

  6. Pingback: แปลเพลง Still… by ARASHI 嵐のStill…(edited version by Nadda) | *~恋してます~*

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s