แปลเพลง “TOUCH” จาก “ทัช ยอดรักนักกีฬา”

หลังจากไปบินมาเก้าวัน飛行機ในที่สุดก็ได้กลับมาเมืองไทยสักที 
ไปบินคราวนี้…หนักหนา 
เพราะ… 
เป็นช่วงโอบ้งチャペル ของคนญี่ปุ่น 
ทุกคนจะมีวันหยุดได้กลับไปพักที่บ้านเป็นเวลาหนึ่งอาทิตย์ 
ซึ่งหลายๆคนก็ใช้โอกาสนี้ไปเที่ยวต่า่งประเทศกันด้วยダッシュ(走り出す様) 
มันทำให้…ไฟล์ทเต็มexclamation ×2ふらふら 

ปกติซิดนีย์ที่ช่วงนี้หนาวเหลือเกิน คนเลยไม่ไปกัน…ก็ไม่เคยเต็ม 
มันก็เต็ม冷や汗 

มะนิลาที่ช่วงกลางๆปีคนไม่เต็ม… 
มันก็เต็ม涙 

เหนื่อยมากมายたらーっ(汗) 
แถมกลับมาคราวนี้ได้หยุดแค่สามวัน… 
ก็ต้องไปบินอีกแล้วววว飛行機 

บ่นมากไป…เดี๋ยวจะไม่มีคนมานั่งอ่าน… 
เอาเป็นว่า…แปลเพลงดีกว่า 

ช่วงที่ไปบินก็ได้ดูการถ่ายทอดสดการแข่งขันเบสบอล野球ของนักเรียนมัธยมปลายประจำปี 
หรือที่เรียกกันติดปากคนญี่ปุ่นว่า “โคชิเอ็ง” 
สนุกมาๆค่ะ ลุ้นสุดๆไปเลย指でOK 
นัดดาก็ได้รู้จักกีฬาเบสบอล และ “โคชิเอ็ง”จากการ์ตูนเรื่องทัช ยอดรักนักกีฬา นี่แหละ 

วันนี้ว่างๆ พักสายตามานั่งแปลเพลงอีกสักเพลงดีกว่าハート達(複数ハート) 
เพลงるんるんประกอบเรื่อง ทัช มีมากมาย 
บางคนก็รู้จักทุกเพลงที่ใช้ในการ์ตูนเรื่องนี้…บางคนก็ไม่ 
หรืออาจจะแค่ฟังผ่านๆヘッドフォン 
แต่เพลงที่จะแปลต่อไปนี้ムード คนที่อ่าน หรือ ดูเรื่องทัชจะต้องรู้จักทุกคน 
เพราะเป็นเพลงเปิดตัวของการ์ตูนเรื่องนี้ค่ะ 
ความหมายก็เศร้าๆ涙 
ลองไปอ่านดูกันนะคะ 

野球เนื้อเพลงค่ะ野球 

呼吸を止めて一秒 
あなた真剣な目をしたから 
そこから何も聞けなくなるの 
星屑ロンリネス 

きっと愛する人を大切にして 
知らずに臆病なのね 
落ちた涙も見ないふり 

すれ違いや回り道を 
あと何回過ぎたら 
二人はふれあうの 
お願い タッチ タッチ  
ここにタッチあなたから 
(タッチ)手を伸ばして 
受け取ってよ 
ためいきの花だけ束ねたブーケ 

愛さなければ 淋しさなんて 
知らずに過ぎていくのに 
そっと悲しみにこんにちは 

あなたがくれた淋しさ全部 
移ってしまえばいいね 
2人で肩を並べたけれど 
星屑ロンリネス 

ひとり涙と笑顔はかってみたら 
涙が少し重くて 
ダメね横顔で泣いてみた 

青春はね心のあざ 
知りすぎてるあなたに 
思いがからまわり 

お願い タッチ タッチ  
ここにタッチせつなくて 
(タッチ)手をのばして 
受け取ってよ 
ため息の花だけ束ねたブーケ 

呼吸を止めて一秒 
あなた真剣な目をしたから 
そこから何も聞けなくなるの 
星屑ロンリネス 

誰も愛さなければ 淋しさなんて 
知らずに過ぎていくのに 
そっと悲しみにこんにちは 

野球คำแปลค่ะ野球 

หนึ่งวินาทีที่หยุดหายใจ 
เพราะเห็นความจริงจังในดวงตาของเธอคนนี้ 
ไม่กล้าถามอะไรจากเธอคนดี 
ปล่อยจินตนาการเปล่าเปลี่ยวให้ล่องลอยอยู่ในหัวใจ 

เป็นที่แน่นอน 
ว่าเราต้องให้ความสำคัญกับคนรักก่อน…ใช่ไหม 
ไม่รู้ตัวจนเกิดความหวาดกลัวขึ้นในหัวใจ 
น้ำตาที่ไหลออกมาจากการร้องไห้…ก็ทำเป็นไม่เห็นมัน 

ทั้งชีวิตที่เดินสวนทางกับทางที่ต้องเดินอ้อมไกล 
ต้องทำอีกสักเท่าไหร่เธอถึงจะได้อยู่ใกล้ฉัน 
ขอร้องล่ะคนดี…ได้โปรดเอื้อมมือรับมาสัมผัสกัน 
ความรู้สึกของฉัน…กลั่นออกมาเป็นช่อดอกไม้แห่งการถอดถอนใจ 

หากชีวิตไร้ซึ่งความรัก 
คงยากที่จะรู้จักความเหงาความหวั่นไหว 
ความรู้สึกแย่ๆคงไม่เกิดขึ้นในหัวใจ 
คงต้องเอ่ยเบาๆทักทายออกไปกับความเศร้าที่เกิดขึ้นเพราะเธอ 

ความเหงาเปล่าเปลี่ยวที่ได้มาจากเธอทั้งหมด 
คงจะดีหากบอกออกมาได้อย่างหมดจดเสมอๆ 
แม้จะนั่งอยู่เคียงข้างกับเธอ 
ก็ยังจินตนาการเพ้อเจ้ออยู่ต่อไป 

ลองชั่งน้ำหนักดู 
ระหว่างน้ำตาที่มีอยู่กับรอยยิ้มที่สดใส 
น้ำตา…ช่างเจ็บปวดทั่วหัวใจ 
สุดท้ายก็ไม่ไหว…จนต้องร้องไห้ออกมา 

ช่วงชีวิตวัยรุ่นต่างคนต่างก็มีปานในหัวใจ 
ความทรงจำพร่างพรูอยู่ข้างใน…ฉันรู้จักเธอดีมากเกินไปใช่ไหมหนา 
ได้โปรด…เอื้อมมือรับสัมผัสกับความเจ็บปวดที่ค้างคา 
ความรู้สึกฉันที่กลั่นออกมาเป็นช่อดอกไม้แห่งการถอดถอนใจ 

ช่วงเวลาหนึ่งวินาทีที่ใจหยุดเต้น 
นั่นเป็นเพราะเห็นความจริงจังจากสายตาเธอ…ใช่ไหม 
ได้แต่เก็บคำถามต่างๆเอาไว้ 
จินตนาการที่ยังซ่อนอยู่ข้างใน…ความเปล่าเปลี่ยวในหัวใจยังคงมี 

หากไม่ได้รักใคร 
ความเหงาเปล่าเปลี่ยวในใจที่อยู่ตรงนี้ 
คงไม่ได้รู้จักกับมันสักที 
เอ่ยทักทายเบาๆสวัสดีกับความเศร้าที่กำลังจะเข้ามา

13.56
21AUG’12

BY NADDA

About nattnadda

恋してます〜
This entry was posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s