เพลงจากการ์ตูนเรื่อง “รักพลิกล๊อก” (Hiatari Ryoukou)

หลังจากดูเรื่องทัช野球ยอดรักนักกีฬาจบ 
ตอนนี้ก็กำลังเริ่มดูการ์ตูนเรื่องใหม่ เรื่อง Hiatari Ryoukou 
ชื่อไทยก็…”รักพลิกล๊อค” เป็นคนวาดคนเดียวกับทัช คือ อาดาจิ มิซึรุ 
ที่ญี่ปุ่น เรื่องรักพลิกล๊อคนี้ก็ฉายต่อจากเรื่องทัชเลย 
ทีมพากย์ก็ทีมเดิมうまい! 
พระเอกก็คนเดิม แต่คนพากย์นางเอก ไม่ใช่คนเดิมแฮะ 
แต่ดูเหมือนว่าที่เมืองไทยไม่ได้เอามาฉาย 
มีแต่เป็นการ์ตูนแปลของวิบูลย์กิจ ซึ่งตอนนั้นก็ได้อ่าน… 
การ์ตูนที่เก็บไว้…การดาษกรอบทีเดียว 

ด้วยความที่คุณพ่อซื้อซีดีเพลงるんるんของการ์ตูนเรื่องนี้สมัยนั้นเก็บไว้ด้วย 
(ซึ่งแพงมาก) 
ก็เลยไปค้นออกมา 
ได้เพลงที่เป็นเพลงร้องและ OST มาหมดเลย 
ดีใจเป็นที่สุดぴかぴか(新しい) 
Photobucket

มีอยู่เพลงนึงヘッドフォン ฟังแล้วติดใจมากๆ 
ชื่อเพลง ぴかぴか(新しい)~177~雨は似合わないぴかぴか(新しい) 
อ่านได้ว่า ~177 ame wa niawanai” 
แปลได้เป็นภาษาไทยก็ “177~ไม่เหมาะกับสายฝน”雨 
ถ้าแปลไปอีกนิดนึงก็…คงจะบอกประมาณว่า 
“เธอน่ะ ไม่เหมาะกับน้ำตาหรอก” 
ทำไมต้องมีคำว่า 177 ก็ไม่เข้าใจเหมือนกันexclamation & question 
ใครทราบก็ช่วยบอกที 
เพลงนี้เป็นเพลงของวง YUME KOUJOU ตอนนี้เลิกวงไปแล้วล่ะ 
แต่ก็มีจัดคอนเสิร์ทครบรอบ ยี่สิบปี กับ สามสิบปีไปด้วย 
(ก็จัดทุกๆสิบปี) 
วงนี้เขาก็ร้องเพลงให้เรื่องทัชเหมือนกันนะ 
แต่ที่ติดใจเพลงนี้คือハート達(複数ハート)…จังหวะเพลงน่ารักมาก 
ลืมถามพ่อว่าเพลงจังหวะแบบนี้เรียกว่าอะไร 
จังหวะเหมือนเพลง ムード“งานวัด” ของวง”เพื่อน” ของไทยเลย 
ก็เลยฟังตลอดเลยช่วงนี้るんるん 

หาในยูตู๊ปมา 
เพลงนี้ค่ะ 

http://www.youtube.com/watch?v=gg8I3MRENuo 

ความหมายน่ารักดี ให้กำลังใจ 指でOK 
わーい(嬉しい顔)ลองไปดูกันわーい(嬉しい顔) 

ハートเนื้อเพลงハート

見つめてくれ 涙ふいて 
君が触れる 寂しさ 
僕の部屋に置いてけばいい 
捨てておくから 
明日の天気予報 
ダイヤル廻せば 
南風が吹く 少し強く 
君に雨は似合わないさ 
いつでも無邪気に笑っていて 
my baby 
守ってあげるから my girl 
もしも君が 孤独の夜 
凍えていても 
構わずこの部屋へ 
ダイヤル廻せば 
南風に乗り君の元へ会いに 
飛んで行くよ ’cross the night 
哀しみは捨てて いつもの輝きを 
You have to stay on your way 
so cheer my girl 
南風が吹く 少し強く 
君に雨は似合わないさ 
いつでも無邪気に笑っていて 
my baby 
守ってあげるから my girl 

クローバーคำแปลクローバー

ช่วยมองมาทางนี้หน่อยแล้วค่อยเช็ดน้ำตาออกไป 
ความเหงาที่มีอยู่เต็มหัวใจของเธอเอามาวางไว้ที่ห้องฉัน 
เดี๋ยวจะทิ้งให้เอง…ไม่ต้องไปสนใจมัน 
ดูพยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้กัน…แล้วค่อยโทรมา 

ลมแรงพัดมาจากทางใต้ 
ดูเธอไม่เหมาะกับลมฝนเลย…รู้ไหมหนา 
ทุกครั้ง…เธอหัวเราะอย่างไร้เดียงสา 
อยากให้เธอรู้ไว้ว่า…ฉันจะเป็นคนปกป้องรอยยิ้มเธอเองนะคนดี 

สมมุติว่า 
ในคืนที่ความหนาวนำพาความเหงามาหาเธอคนนี้ 
ไม่ต้องลังเล…ฉันเต็มใจนะคนดี 
โทรมาที่ห้องฉันนี้ได้เลย 

จะให้ลมจากทางใต้ที่พัดมา 
พาฉันบินไปหาเธออย่างเคย 
ความเศร้าที่มีทิ้งไปเลย 
เป็นเธอที่สดใสเหมือนเคยได้ไหมเอ่ย…คนดี 

ลมแรงจากทางใต้พัดมา 
ลมฝนที่นำพา…ดูไม่เหมาะกับเธอคนนี้ 
รอยยิ้มเสียงหัวเราะไร้เดียงสาที่เธอมี 
ฉันจะปกป้องไว้เองนะคนดี…รอยยิ้มนี้ของเธอคนดีในหัวใจ 

19.17 
21AUG’12 

BY NADDA

About nattnadda

恋してます〜
This entry was posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s