แปลเพลง 岸辺のフォトグラフ (kishibe no Photograph) TOUCH “ทัชยอดรักนักกีฬา”

วันก่อนไปบิน飛行機ไฟล์ททางแถบคันไซมาダッシュ(走り出す様) 
ไม่ได้บินนานมากมาย 
ดีใจม๊ากค่ะ 
(^∀^)ゞ 
แถมไม่ยินสำเนียงแถบคันไซมานานมากมายうまい! 
เลยรู้สึกว่า เอ้อ คิดถึงเหมือนกันแฮะ 
ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 懐かしい(なつかしい) 
อ่านว่า Natsukashii 
ภาษาไทย แปลได้ง่ายๆว่า ไม่ได้เห็นหรือเจอ อะไรบางอย่างมานาน 
อารมณ์ประมาณว่า “คิดถึงจัง”クローバー 
แต่ไม่ได้ใช้กับเวลาไม่เจอใครนานๆนะ อันนั้นต้องใช้อีกคำนึง 
เช่น ไม่ได้ยินภาษาญี่ปุ่นแบบสำเนียงคันไซมานาน 
ก็ใช้คำว่า “懐かしい” นี้ก็ได้ 
ไม่ได้ยินสำเนียงคันไซมานาน…คิดถึงจัง อะไรงี้ 

เอ…ไม่ได้จะมาคุยเรื่องภาษาญี่ปุ่น 
=D—(o_ _)o 
จะมาลงแปลเพลงของ 野球ทัชยอดรักนักกีฬา野球 อีกเพลงนึงต่างหาก 
เพลงนี้อยู่ในตอนจบของภาพยนตร์カチンコ TOUCH ภาคที่ 2 
(ที่เป็นแบบการ์ตูนนะคะ) 
ชื่อตอน Sayonara no Okurimono 
ก็เป็นตอนที่ทัชจังกับมินามิ อยู่ปีที่สอง 
ทัชจังเริ่มเล่นเบสบอล และได้เข้ารอบชิงไปแข่งกับนิตตะ 
แต่ทัชจังดันพยายามขว้างลูกเลียนแบบคัตจังที่ตายไปแล้ว 
ทั้งๆที่นิตตะก็เตือนแล้วว่าอย่าเลียนแบบคัตจัง แต่ทัชจังก็ยังจะขว้างแบบนั้นอยู่ 
นิตตะก็เลยทำโฮมรันได้ชนะทัชจัง 
ทัชจังเลยอดไปโคชิเอ็งในปีนั้น 
ภาคของภาพยนตร์映画ก็ไม่เหมือนกับในภาคทีวีTV แต่ก็สนุกดีนะ 
นิตตะออกเยอะดี目がハート 

เพลงเปิดตัวก็ชื่อเดียวกันกับชื่อตอน…ซึ่งแปลไปแล้ว指でOK 
เพลงที่จะลงนี้เป็นเพลงของตอนจบชื่อ るんるん岸辺のフォトグラフるんるん 
อ่านว่า “Kishibe no Photograph” แปลว่า…. 
“รูปถ่ายของชายหาด” 
ของวง Bread&Butter เจ้าเ่ก่าที่รองเพลงเปิดตัวไว้ 
ส่วนตัวชอบเสียงคนร้องมากค่ะ 
♪~ ゛(´д`*)゛~♪~♪ 

Photobucket

波เนื้อเพลง波 
川面に映った飛行機雲 
小石で揺らして 
黙って泣いたね 
何か僕に隠しているの 

壊れてく心を確かめるよう 
右手の時計に耳当てた 

友だちのままいたかったね…… 
君の影を踏んでみたよ 
哀しくて 

少女の君が首を傾(かし)げ 
僕の横で微笑(わら)ってるね 
岸辺のフォトグラフ 

小舟の形に君が折(お)った 
夏の日の写真 
きらめく想いが 
流されるのを並んで見てた 

君の吹く草笛だけが届く 
変わらずいてねと聴こえたよ 

他の誰かに恋してるの 
傷つけてもかまわないさ 
言ってくれ 

淡い想いを映し込んだ 
その青さが瞳(め)にしみたよ 
岸辺のフォトグラフ 

友だちのままいればよかった…… 
小さくなる君の影に 
ささやくよ 

少女の君が首を傾げ 
ごめんねって微笑ってるよ 
岸辺のフォトグラフ 
哀しい幻さ 

カメラคำแปลカメラ 
ภาพหมอกจากเครื่องบินที่ฉายลงบนพื้นผิวน้ำ 
ถูกทำให้โอนอ่อนตามกระแสน้ำเมื่อโยนหินลงไปใกล้ 
เธอร้องไห้เงียบๆไม่บอกใคร 
เธอมีอะไรในใจเก็บซ่อนไว้…ไม่บอกกัน 

ตรวจสอบใจที่กำลังแตกสลายให้แน่ใจ 
เอาหูแนบมาใกล้กับนาฬิกาที่มือขวาของฉัน 
ความเป็นเพื่อนแบบนี้…อยากมีตลอดไป…ให้แก่กัน 
การที่ลองเหยียบเงาของเธอนั้น…ทำให้ฉันรู้สึกเจ็บปวดใจ 

ภาพสาวน้อยอย่างเธอ 
ที่กำลังเอียงคอเหม่อมองมาใกล้ๆ 
เป็นภาพที่เธอกำลังหัวเราะออกมาจากใจ 
ภาพจากชายทะเลไกลแสนไกลที่ยังอยู่ในใจตลอดมา 

ภาพถ่ายของเรือเล็กๆที่เธอพับในวันหน้าร้อน 
เห็นความทรงจำแต่ก่อนที่ยังคงโหยหา 
เสียงขลุ่ยจากปากที่เธอเป่า…ลอยละล่องมา 
เป็นเสียงที่ยังคงโหยหาอยู่เต็มทั่วหัวใจ 

เธอกำลังหลงรักใครอยู่หรือเปล่า? 
ถึงจะเจ็บก็บอกเบาๆกับฉันตรงๆได้ไหม 
ความทรงจำเลือนราง…เริ่มแผ่เต็มทั่วหัวใจ 
ฉันรู้สึกได้จากภาพถ่ายเมื่อเห็นนัยน์ตาเธอ 

เป็นเพื่อนแบบนี้ได้ตลอดไปก็คงดี 
กระซิบบอกตรงนี้กับเงาเธอเสมอ 
สาวน้อยเอียงคอกล่าวขอโทษแล้วหัวเราะให้กับฉันนั้นคือเธอ 
ภาพถ่ายแห่งชายทะเลคือความฝันอันแสนเศร้าเสมอ…เพราะเธอไม่มีใจให้แก่กัน 

By NADDA

About nattnadda

恋してます〜
This entry was posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s