แปลเพลง もう恋なんてしない (Mou koi nante shinai) ของ Noriyuki Makihara

หายไปหลายวัน…たらーっ(汗) 
เพราะมัวแต่ไปเวิ่นเว้อกับ…. 
การอ้าปากกว้างๆแล้วเจ็บข้างในปากหลังฟันกรามข้างขวาของตัวเองไม่ได้ 
ไปหาหมอ病院…ได้ยาฆ่าเชื้อ กับยาลดบวมมา 
กินไปแล้วก็ดีขึ้น… 
แต่ยังอ้าได้ไม่สุดเหมือนเมื่อก่อน… 
(ノД`)・゜・。 

เลยไปหาหมอฟัน病院…(กลัวเป็นโรคอื่น)?? 
หมแบอกว่า ไม่มีอะไรเลย ปกติทุกอย่าง….? 
แล้วทำไมหนูอ้าปากแล้วเจ็บล่ะค๊า?? 
o(TヘTo) 

บ้างก็เดาว่าอาจจะเป็นเพราะปวดกราม… 
คือ…เคี้ยวแล้วไม่มีปัญหา ไม่มีปัญหาอะไรทั้งนั้น 
มีก็แค่ตอนอ้าปากกว้างๆเพื่อจะหัวเราะ หรือไม่ก็ตอนที่หาวปากกว้างๆ 
นั่นแหละถึงจะเจ็บข้างใน…ข้างขวา(เน้นๆ) 

หมอบอกว่า…ไม่ต้องไปทำอะไรมัน… 
อ้าว…หนูอยากอ้าปากกว้างๆหัวเราะได้เหมือนเดิมอ้ะ 
。・°°・(((p(≧□≦)q)))・°°・。 

สุดท้ายหมอบอกว่าไม่มีอะไร…. 
ก็เชื่อหมอไปก่อน 
ถ้ายังรู้สึกรำคาญ….ก็ไปหาหมออื่นละกันเนอะうれしい顔 

เอาล่ะ…วันนี้มาแปลเพลงるんるんอีกดีกว่า 
ตอนนี้ติดฟังヘッドフォンเพลงเก่าเพลงนึง… 
เพลงนี้คนญี่ปุ่นยังไงก็ต้องรู้จัก 
เป็นเพลงเก่าสมัยนัดดายังเป็นเด็ก 
นักร้องชื่อ ぴかぴか(新しい)Noriyuki Makiharaぴかぴか(新しい) 
เพลง もう恋なんてしない 
อ่านว่า Mou Koi nante shinai 
แปลง่ายๆก็…ไอ้ความรักน่ะ…จะไม่มีอีกแล้ว 
ประมาณว่า จะไม่รักกับใครอีกแล้ว ทำนองนี้ 
ความหมายเศร้านะ… 
( ノω-、) 

เพลงนี้ปัจจุบันก็มีคนเอามาร้องใหม่มากมาย 
สมัยก่อนดังสุดๆไปเลยล่ะ 

หาในยูตู๊ปมาค่ะ 
http://www.youtube.com/watch?v=DWgOfArgKwA 

君がいないと何にも 
できないわけじゃないと 
ヤカンを火にかけたけど 
紅茶のありかがわからない 

ほら 朝食も作れたもんね 
だけどあまりおいしくない 
君が作ったのなら文句も 
思いきり言えたのに 

一緒にいるときは 
きゅうくつに思えるけど 
やっと自由を手に入れた 
ぼくはもっと淋しくなった 

さよならと言った君の 
気持ちはわからないけど 
いつもよりながめがいい 
左に少し とまどってるよ 

もし君に 1つだけ 
強がりを言えるのなら 
もう恋なんてしないなんて 
言わないよ 絶対 

2本並んだ歯ブラシも 
1本捨ててしまおう 
君の趣味で買った服も 
もったいないけど捨ててしまおう 

“男らしく いさぎよく”と 
ごみ箱かかえる僕は 
他のだれから見ても一番 
センチメンタルだろう 

こんなに いっぱいの 
君のぬけがら集めて 
ムダなものに囲まれて 
暮らすのも幸せと 知った 

君あての郵便が 
ポストに届いてるうちは 
かたすみで迷っている 
背中を思って 心配だけど 

2人で出せなかった 
答えは 今度出会える 
君の知らない誰かと 
見つけてみせるから 

本当に 本当に 
君が大好きだったから 
もう恋なんてしないなんて 
言わないよ 絶対 

หากชีวิตไม่มีเธอ 
ใช่ว่าจะเบลอ…ทำอะไรเองไม่ได้ 
ตอนกลางคืน…จะต้มน้ำเลยตั้งไฟ 
แต่กลับกลาย…ไม่รู้ว่าเก็บใบชาไว้ที่ไหนกัน 

ข้าวเช้า…ก็ทำได้นี่ 
แต่ไม่รู้สิ…มันยังไม่ถูกปากฉัน 
หากเป็นข้าวเช้าที่เธอทำให้กัน 
รู้สึกว่าฉันจะว่าเธอตรงๆได้โดยที่ไม่ต้องเกรงใจ 

เวลาที่อยู่ด้วยกัน 
รู้สึกว่ามันคับแคบไปไหม 
แล้ว…เมื่อเป็นอิสระในตอนสุดท้าย 
กลับกลายเป็นว่าเหงามากกว่าเดิมเมื่อไม่มีเธอ 

ไม่เคยเข้าใจความรู้สึกของเธอที่เอ่ยคำลาไปจากฉัน 
แต่รู้สึกแปลกๆเมื่อหันไปมองทางซ้ายที่เคยมีเธออยู่เสมอ 
หากต้องฝืนใจพูดหนึ่งคำ…กับเธอ 
จะไม่เพ้อเจ้อบอกกับเธอว่า “จะไม่รักกับใครอีกต่อไป” 

แปรงสีฟันสองอันที่วางอยู่เคียงข้างกัน 
ทิ้งหนึ่งในนั้นไปละกัน…ได้ไหม 
เสื้อผ้าเธอที่ซื้อมาเยอะแยะไป 
ถึงจะเสียดาย…แต่ก็ทิ้งไปให้หมดใจเพื่อจะได้ลืมเธอ 

“ทำตัวให้สมเป็นชาย” 
แต่ฉันที่เดียวดาย…ยืนถือถังขยะไว้อย่างเก้อๆ 
หากมีใครมาเห็นมาพบเจอ 
คงบอกได้เลยล่ะเธอว่าฉันอ่อนแอทั้งกายและใจ 

มีมากมายขนาดนี้ 
สิ่งที่เธอคนดีสะสมเอาไว้ 
ของไร้ค่ามากมายอยู่ล้อมรอบกาย 
แต่ก็ทำให้ฉันเข้าใจความสุขของการใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน 

ทุกครั้งที่มีจดหมายมาถึงเธอ 
รู้สึกเป็นกังวลเสมอในใจลึกๆของฉัน 
คำตอบที่ไม่สามารถแก้ได้…ครั้งต่อไปที่พบกัน 
ถึงคราวนั้นจะต้องค้นพบใครสักคนได้อย่างแน่นอน…ฉันมั่นใจ 

จริงๆนะคนดี 
เคยรักเธอคนนี้มากกว่าใครคนไหนๆ 
ฉะนั้น…”จะไม่มีความรักอีก…ไม่ว่ากับใคร” 
จะไม่มีทางพูดออกไป…ทั้งๆที่ใจคิดแบบนั้นจริงๆ 

20.32 
29OCT’12 
BKK

ฺํBY NADDA

About nattnadda

恋してます〜
This entry was posted in ตัวฉันเอง~自分のモード, โหมดเซ็ง なにこれモード, โหมดแปลเพลง~通訳のモード. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s