Monthly Archives: April 2013

แปลเพลง あれから、君は…(arekara, kimi wa…)จากการ์ตูน “ทัชยอดรักนักกีฬา”

ยังจำกันได้หรือไม่?  ว่า…  นัดดาชอบการ์ตูนเรื่อง ทัชยอดรักนักกีฬา  ( ̄ー ̄)  มีช่วงนึงกระหน่ำแปลเพลงของการ์ตูนเรื่องนี้เยอะมาก  แปลเยอะจริงๆจนมีบางเพลงลืมเอามาลง  Σ( ̄ロ ̄lll)  นี่ก็เป็นอีกเพลงนึงที่ลืมเอามาลงเวบ  ชื่อเพลง あれから、君は・・・  เป็นตอนที่คุณอาดาจิ มิซึรุ วาดต่อหลังจากที่ทัชจังไปโคชิเอ็ง  ทั้งทัชจังและมินามิจังเข้ามหาวิทยาลัย  ก็สนุกดีนะ  ที่สำคัญ…นิตตะก็ออกเยอะด้วย  แต่ไม่ชอบตรงที่…  นิตตะสมัยมัธยม หล่อกว่าเยอะ  เพลงนี้ก็ฟังดูเศร้าๆค่ะ  นักร้องก็เจ้าเดิม คนที่ทำเพลงให้ทัชทั้งหมด  เสียงเท่ห์เป็นเอกลักษณ์จริงๆ  หาในเนทมาค่ะ  http://www.youtube.com/watch?v=VD4TVudskBo  เนื้อเพลง  飛行機雲が空に殘ってる  ふたりの夢の抜け殻みたいに  悲しみが僕たちを大人にしたの?  青空が瞳にあんなにしみた  季節が過ぎたね…  愛することって淋しさ知ることなの?  あれから君は  切ないくらい綺麗になったね  僕を思い出にして  君を愛してると言えなかったけど  変わり果ててゆく僕にたったひとつ  変わらない君がいる  Miss Lonely … Continue reading

Posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード | Leave a comment

แปลเพลง 瞳のメロディ (Hitomi no MELODY) by BOYFRIEND จากการ์ตูนโคนัน

ตอนนี้เป็นโคนันฟีเว่อร์…  วันก่อนไปซื้อน้ำ…ที่7-11  เอ้อ….น้ำอะไรหว่า…มีอะไรแถมด้วย  อุ้ย โคนันคุง…  ━━Σ(゚Д゚|||)━━  เป็นสแตรป…น่ารักดี  มีหลายแบบเลย  แต่เป็นคนไม่ดื่มน้ำแบบนี้  เลย…เลือกมาแค่แบบ  สองขวด…  ไม่ดื่มมะ…  ก็ให้เพื่อนไป  เอาล่ะ…  ในที่สุด แพทเทิร์นเหนื่อยก็จบลง  เพิ่งกลับมาจากเกาะทางใต้…  เลยนั่งแปลเพลงของโคนันต่อ  เพลงนี้ชื่อ  瞳のメロディ   อ่านว่า Hitomi no Melody  แปลได้ว่า ทำนองรักแห่งดวงตา….  เนื้อเพลง…ก็ไม่ค่อยจะเกี่ยวเท่าไหร่…แต่ก็นะ…  เพราะดีค่ะ  เพลงไตเติ้ลจบของโคนันตอนปัจจุบัน  ฟังจนชอบเลย  ทำนองมันน่ารักมาก…จนนึกว่าเป็นเพลงรัก  แต่ฟังๆไปฟังๆมา…  อ้าว  Σ( ̄ロ ̄lll)  เพลงอกหักซะงั้น  แต่ก็นะ…ในเนื้อเพลงก็เหมือนมีความหวังว่าจะกลับมารักกันใหม่  ซับซ้อนดี  เป็นเพลงของวง BOYFRIEND  เห็นบอกว่าเป็นนักร้องเกาหลี  มิน่า…บางคำสำเนียงแปลกๆ  ลองไปฟังดูนะคะ  … Continue reading

Posted in โหมดสนุกจัง楽しかったモード, โหมดแปลเพลง~通訳のモード | Leave a comment

แปลเพลง TRY AGAIN by Mai Kuraki จากการ์ตูนโคนัน

วันนี้วันหยุด นึกว่าจะได้พักสบายๆ  แต่ที่ไหนได้ กลับออกไปกินซูชิกับเพื่อน  แถมต่อด้วยช้อปปิ้งจนเย็นเลย  ที่โตเกียววันนี้ลมแรงมาก  แต่ก็นะ…คนมันจะออกข้างนอก  จะว่าไป ก่อนนอนนึกขึ้นได้ว่า…  วันนี้จะแปลเพลงของโคนันนี่นา  (。´-д-)  เลยขุดตัวเองขึ้นมาแปลเพลง  วันนี้แปลเพลง TRY AGAIN ของเจ๊ Mai Kuraki  ความหมายก็ดีแฮะ  ที่ชอบเพราะเป็นเพราะดูโคนันแล้วก็เลยฟังจนชอบนี่แหละค่ะ  ที่แปลช้าจนเค้าจะเปลี่ยนเพลงไตเติ้ลใหม่ของโคนันแล้วก็เพราะ  เพิ่งได้เพลงนี้มาฟัง  พอดีนัดดาเป็นคนที่  เวลาแปลเพลงจะต้องฟังเพลงที่จะแปลเพลงนั้นไปด้วย  ก็เลยแปลล่าช้าค่า  เพราะว่าเวลาฟังไปด้วยแปลไปด้วยมันจะให้อารมณ์  จะรู้สึกด้วยว่าเพลงนี้สื่ออะไร  ถ้าฟังไปด้วยแปลไปด้วยใช้เวลาไม่นาน (อวดไปนั่น)  หาในยูตู๊ปมาค่ะ  ขอเป็นเวอชั่นโคนันนะ ถึงไม่เต็มเพลงก็เถอะ แต่นัดดาแปลเต็มเพลงนะ  http://www.youtube.com/watch?v=NgUkd_Z5KOY  ลองไปดูความหมายกันนะคะ เนื้อเพลง  Take me to the … Continue reading

Posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード | 2 Comments

ฝันแปลกๆ

เมื่อวานฝันแปลกๆ  ฝันถึงแฟนเก่าที่เลิกกันไปนานมากกกกก  ฝันว่าเค้าแต่งงาน  อืมย์….  รู้สึกเฉยๆ  แต่ทำไมภาพมันติดตาจัง  แถมในงานแต่ง…  เค้าใส่สร้อยที่เราซื้อให้เขาด้วย  เอ้อ แปลกดี  แต่ก็นะ…  ไม่ว่าจะยังไง  เค้าจะอยู่ที่ไหน  ก็ขอให้เค้ามีความสุขละกัน  สาธุ  Fight!!(o^-^)尸~”☆ミ☆ミ  พรุ่งนี้ว่าจะนั่งแปลเพลงของโคนัน…  อาจจะเป็นเพลง TRY AGAIN  หรือไม่ก็ 瞳のメロディ

Posted in ตัวฉันเอง~自分のモード | Leave a comment

DVD コナン ภาคที่ 16 ตอน 「11人目のストライカー」

ตอนนี้ กระแสภาพยนตร์โคนัน มาแรงจริงๆ  ดูทีวีที่ญี่ปุ่นก็กระหน่ำโฆษณา  ภาคที่ 17 นี้จะเข้าฉายที่ญี่ปุ่นวันที่ 20 เมษายนนี้  อยากดูมากกกกกกก  。・゚゚・(>д<;)・゚゚・。  นัดดาชอบ จอมโจรคิด ชินอิจิ โคนัน  เดี๋ยวจะไปตามหาของที่ระลึก   ล่าสุด…  ไปร้านดีวีดีที่เมืองไทย  มันมีแผ่นดีวีดีของโคนัน ภาคที่แล้วออกมา  เป็นดีวีดีที่มีภาษาญี่ปุ่นด้วย  เลยสอยมาซะเลย  จะดูเดี๋ยวนี้ล่ะค่าาาาาาาา  (〃^∇^)o_彡

Posted in โหมดรู้สึกดีๆ 気持ちいいモード | Leave a comment

แปลเพลงประกอบภาพยนตร์โคนัน ภาคที่ 2 少女の頃に戻ったみたいに (shoujo no koro ni modotta mitaini) by ZARD

ตอนนี้ กระแสการ์ตูนโคนันกำลังมาแรง  เพราะที่ญี่ปุ่น ภาพยนตร์ตอนใหม่กำลังจะเข้าฉาย  ของที่ระลึกขายเพียบ  อยากได้ค่ะ เดี๋ยวว่าจะไปสอยมาสักหน่อย  ヘ( ̄ー ̄)ノ  ว่าแล้วก็…นั่งเคลียร์คอมฯต่อ  เพลงที่แปลเก็บเอาไว้เยอะมาก  มีเพลงของโคนันด้วย  ชื่อเพลง 少女の頃に戻ったみたいに  อ่านว่า shoujo no koro ni modotta mitai ni  แปลได้ว่า “เหมือนกลับไปในวัยเยาว์”  เป็นเพลงประกอบของภาพยนตร์โคนัน ตอนที่ 2  ตั้งกะปี 1998  นักร้องคือ ZARD  ชอบมากกกกกกกกกกกกกกก  สมัยนั้นนัดดายังเป็นนักเรียนอยู่  พอเข้ามาทำงาน…เจ้ก็เสียชีวิตจากการฆ่าตัวตายซะงั้น  (_ _|||)  ทั้งๆที่เพลงของเจ๊ก็เพราะๆทั้งนั้น เซ็งดิ  เพลง 少女の頃に戻ったみたいに นี้  แปลไว้นานมาก…  ปกติก่อนจะเอาเพลงที่แปลมาลงเวบก็จะนั่งเชคภาษาอีกรอบ  ว่าความหมายดีหรือยัง … Continue reading

Posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード | Leave a comment

花見 at Ueno Park

ฤดูซากุระที่โตเกียว…หมดไปแล้ว  อาทิตย์ที่แล้วไปดูมา…บานสะพรั่งเลย  *゜✽。+*✽  (´ω`*)桜*。゜.:  รูปก็ประมาณนี้  พอไปดูมาปุ๊บ  ก็ไม่สบายปั๊บ   เป็นหวัดเจ็บคอ และไอ  กลับมาเมืองไทยแบบเดี้ยงๆ  ไปบินแพทเทิร์นต่อไปไม่ไหว  เพราะไอแบบ…จะตายให้ได้…  เสียงก็ไม่มี…  แต่ก็นะ…ดอกไม้สวยดี…  เหมือนที่เคยดูอยู่ทุกปี 

Posted in ตัวฉันเอง~自分のモード | Leave a comment