แปลเพลง 最後のサクラ (Saigo no Sakura) by 三代目J Soul Brothers

เข้าเดือนแห่งการเริ่มดู桜ซากุระ桜แล้ว

*゜✽。+*✽  (´ω`*)桜*。゜.:キレイ:.゜。*ダナッ☆

แบบว่า…เคยแปลเพลงるんるんของ 三代目J Soul Brothers เอาไว้
ชื่อぴかぴか(新しい) 最後のサクラぴかぴか(新しい)
อ่านว่า Saigo no Sakura
แปลง่ายๆก็…ซากุระสุดท้าย

ความหมายเศร้านะ
แต่ก็…เหมือนเป็นจุดจบเพื่อจะไปเริ่มต้นใหม่

(ノД`)・゜・。

ลองไปดูละกัน

チューリップเนื้อเพลงค่ะチューリップ
最後のサクラ
強がりじゃない…会う前から
わかってたんだ 今日で終わりと
「どんな恋も この恋より ツラくない」って キミが言う

嘘ばかり重ねたから
僕はキミに もう 選ぶ嘘が残っていないよ

自分が嫌(や)になるくらいに
情けないくらいに まだキミが好きでも
最後のサクラがハラハラ
ふたりを隔てるように 降り止まない

会えない日を 数えるのが
多くなってた 会える日よりも
言い訳さえ しない僕に
背中を向けて 泣いてたね

膨らみ始めた未来
吹き飛ばして ただ 傷だらけの夢を見せたよ

悲しみよりもっと悲しい
きりがない孤独を 知りすぎてたキミは
サクラの雨に黙り込む
“さよなら”どっちが先に 切り出すんだろう?

「夜の空に 光るサクラは
綺麗すぎて 少しだけ怖くなる」
キミは 不意に そう言いながら サクラを見上げてる

自分がや嫌(や)になるくらいに
情けないくらいに まだキミが好きでも
最後のサクラがハラハラ
ふたりを隔てるように 降り止まない

悲しみよりもっと悲しい
きりがない孤独を 知りすぎてたキミは
サクラの雨に黙り込む
“さよなら”どっちが先に 切り出すんだろう?

桜คำแปลค่ะ桜
ตั้งแต่พบกันครั้งแรกก็ซื่อตรงตลอดมา
รู้แล้วว่าวันนี้คือวันสุดท้ายของเราสอง
เธอบอกกับฉัน…“ไม่ว่าจะมีรักมาแบบไหนก็ไม่เหนื่อยใจเท่ารักนี้ที่ได้ครอบครอง”
มีแต่คำโกหกระหว่างเราสองจนฉันไม่รู้จะโกหกอะไรออกไปอีกแล้วคนดี

เกลียดตัวเองเหลือเกิน
น่าอับอายที่ยังคงเว้อเวิ่น…รักเธอมากมายขนาดนี้
ซากุระช่อสุดท้ายโปรยปรายเต็มที่
ตกไม่หยุดเหมือนใจเราสองที่เคยมี…กำลังแยกย้ายจากกันไป

ยิ่งนับวันที่เราไม่ได้พบกัน
ยิ่งนับได้มากกว่าวันที่เรามีโอกาสมาเจอกันได้
กับฉันที่ไม่เคยเอ่ยคำแก้ตัวอะไร
เธอหันหลังเดินจากไป…พร้อมกับน้ำตา

อนาคตที่เริ่มมองเห็น
เริ่มเป็นรูปเป็นร่างใหญ่ขึ้น…ทว่า
มีสิ่งเดียวที่ยังค้างคา
สิ่งที่ได้เห็นมา…คือความฝันที่มีแต่บาดแผลของหัวใจ

เจ็บยิ่งกว่าเจ็บ
กับความโดดเดี่ยวก็เธอเก็บเอาไว้
ฝนแห่งซากุระกับความเงียบงันของหัวใจ
จะเป็นใคร?ที่จะเอ่ยคำว่าร่ำลาออกมาก่อนกัน

“ซากุระที่ส่องประกายในท้องฟ้ายามคืนค่ำ”
“สวยเกินไปจนทำให้รู้สึกกลัวจนไหวหวั่น”
อยู่ดีๆเธอก็เอ่ยออกมาแบบนั้น
แล้วพลันเงยหน้ามองซากุระที่กำลังส่องประกาย

เกลียดตัวเองเหลือเกิน
อับอายที่ยังเดินอยู่ในวังวนแห่งความรักที่มีให้เธอยังไม่หาย
ซากุระสุดท้าย…โปรยปราย
ยังไม่หยุดตกส่องประกาย…ดูเหมือนใจเราที่แยกแตกออกจากกัน

เจ็บยิ่งกว่าเจ็บ
กับเธอที่เก็บความโดดเดี่ยวไร้ความสิ้นสุดไว้ในนั้น
ฝนแห่งซากุระท่ามกลางความเงียบงัน
ใครจะเอ่ยคำลาจากออกมาก่อนกัน…ระหว่างฉันกับเธอ

9.47
20OCT’16

By NADDA

ใครไปดูซากุระที่ญี่ปุ่นก็อย่าไปโน้มกิ่งต้นซากุระ หรือ ทำมารยาทที่ไม่ถูกต้องนะคะ

(p>□<q*))

 

Advertisements

About nattnadda

恋してます〜
This entry was posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード, Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s