Monthly Archives: March 2013

แปลเพลง ミゾレ (Mizore) by KinKi-Kids

ตอนนี้ หน้าหนาว…ที่ญี่ปุ่น  หมดไปแล้ววววว  อากาศก็สบายๆ  (人´∀`).☆.。.:*・  แต่วันก่อนพายุทรายที่พัดมาจากจีน  ทำให้เกือบแลนด์ที่ญี่ปุ่นไม่ได้แน่ะ  แต่ก็แลนด์ได้โดยปลอดภัย  โชคดีไปนะ  ヾ(´▽`*;)ゝ”  วันนี้เอาเพลงของ KinKi-Kids มาลงต่อ…  แปลไว้ตั้งแต่ปีที่แล้ว  เพลง ミゾレ(Mizore)  แปลว่า ลูกเห็บ  (ที่ตกลงมาจากฟ้าอ่ะ)  เพลงความหมายน่ารักดี จังหวะช้าๆฟังสบายๆด้วย  เนื้อเพลง  夜空に響いた鐘の音 ゴメン少し遅れたね  かじかんだ その手に似合う手袋を 次のイヴにあげるから  約束だよ そう言って小指繋ぐ  誰よりも愛おしく 感じてるよ  冬が来る前に届けたい 君だけが僕のすべてさ  雨がやがてミゾレに変わる頃  微かな温もり分け合って 1 mm の距離もないくらい  僕の隣に君だけがいてほしい  もしもね 生まれ変わっても 僕は君を見つけるよ  … Continue reading

Posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード | Leave a comment

แปลเพลง 雨のMelody (Ame no Melody) by KinKi-Kids

สวัสดีค่า…  ไฟล์ทโหดๆได้ผ่านไปแล้วอีกครั้งหนึ่ง  วันนี้ก็กลับถึงเมืองไทยสักที  แต่ช่วงยุ่งยากของชีวิตยังคงอยู่  (ー○ー)=3  จิตตก  หวังว่าเรื่องแย่ๆคงผ่านไปได้อย่างรวดเร็ว  อ่ะๆ บางคนอาจจะคิดว่า…  นัดดาอกหัก   มิใช่มิใช่  จิตตกเรื่องงานต่างหาก   มันเป็นอะไรที่ช่วยไม่ได้ก็ช่างมันไปละักัน  แปลเพลงดีกว่า  เพลงทำให้เรารู้สึกดีขึ้น  เพลงที่แปลมาวันนี้  เป็นเพลงของ KinKi-Kids  เป็นเพลงที่ชอบมากกกกกกกกกกกกกกกกกก  จังหวะดี ความหมายเศร้าได้ใจเลย  ชื่อเพลง 雨のMelody ( Ame no Melody)  แปลได้เพราะๆก็…ท่วงทำนองเพลงแห่งสายฝน  พูดถึงสายฝน…คนญี่ปุ่นก็ชอบหมายถึงความเศร้า  (หรือเปล่านะ?)  แต่เพลงนี้ความหมายเศร้าจริงๆนั่นแหละ  ซิงเกิ้ลนี้ออกมาตั้งกะปี 1999 มั้ง  ป่านนี้ก็ยังชอบอยู่ค่ะ  หาในเวบมาให้ฟังกัน  http://www.pideo.net/video/sina/aa4143936fd4646e/  ลองไปดูความหมายดีๆกันนะคะ  เนื้อเพลง  好きだよ  壊したいくらい  … Continue reading

Posted in โหมดแปลเพลง~通訳のモード | Leave a comment